ドキュメント翻訳の改善と改良
コミュニティの協力を得て、ドキュメントコンテンツを改良しています!
カテゴリ
以前から、Selenium ドキュメント をより多くの言語で利用できるように取り組み始めました。これは、英語を母国語としない Selenium ユーザーにも、より包括的な環境を提供するためです。
この取り組みは自然に拡大し、さまざまな言語のコンテンツを追加するプルリクエストを多数いただきました。時間の経過とともに、一部の翻訳は非常に良い状態になり、他の翻訳はあまり注目されませんでした。その結果、9 つの異なる言語でドキュメントが利用可能になりましたが、読者にとって価値のあるものはごくわずかという状況になりました。
どの言語がアクセスされているかを理解するために、Plausible を使い始めました。数週間後、アナリティクスツールによって収集された情報を言語ごとの翻訳率と組み合わせたところ、次のようになりました。
過去 2 週間の特定の翻訳のランディングページへの訪問者数と、翻訳されたドキュメントページの割合を以下に示します。
言語 | 訪問者数 | 翻訳済み |
---|---|---|
ja | 1,700 | 86% |
zh-cn | 1,500 | 86% |
es | 409 | 42% |
fr | 203 | 31% |
pt-br | 189 | 87% |
de | 88 | 65% |
ko | 79 | 68% |
nl | 22 | 6% |
これは、最も使用されている言語(英語以外)が日本語と中国語であり、コンテンツの大部分が翻訳されている言語がポルトガル語であることを示しています。
このデータに基づいて、Selenium プロジェクトに新しい役割、翻訳者 を作成することにしました。この役割は、利用可能なさまざまな翻訳をプロジェクトが維持するのに役立ちます。それに加えて、各言語のボランティアが見つかるまで、他の利用可能な翻訳を保留にすることにしました。
ご質問やご意見がございましたら、サポートページ に記載されているすべてのオプションを通じてご連絡ください。
SeleniumHQ をフォローして、最新情報を入手してください!
ハッピーテスティング!